Trong thời đại kỹ thuật số, game đã chuyển từ các hoạt động giải trí đơn giản thành một hiện tượng văn hóa, dù được kể lại thông qua những thiết kế hình ảnh đẹp, những trải nghiệm tương tác phức tạp và phức tạp, trò chơi đã thu hút được vô số người chơi trên phạm vi toàn cầu, khi công nghệ tiến bộ và mở rộng thị trường, dịch các trò chơi sang nhiều ngôn ngữ khác nhau đã trở thành một phần tất yếu của nhiều nhà phát triển game, Đặc biệt tại thị trường châu Á, nhất là Việt Nam, ngày càng nhiều game lựa chọn bước vào thị trường đầy tiềm năng này, bài viết này nhằm nói về tầm quan trọng của phát triển game tiếng Việt và tầm quan trọng của nó và chiến lược thực hiện của nó cũng như những thách thức trong đó

Thị trường Việt Nam: Thị trường mới nổi đầy tiềm năng

Việt Nam với hơn 90 triệu dân, nhóm người trẻ, năng động công nghệ đã cung cấp một nhóm người dùng tiềm năng lớn cho các nhà phát triển game, theo số liệu của Statista, thị trường game tại Việt Nam năm 2023 ước tính đã đạt khoảng 800 triệu USD và dự kiến sẽ tiếp tục phát triển trong vài năm tới, bất chấp nhu cầu thị trường khổng lồ, có thể thành công và chiếm lĩnh thị phần. Một trong những nguyên nhân chính của điều này là do nhiều game nước ngoài đã không cân nhắc kỹ sự khác biệt về văn hóa cục bộ khi bước chân vào thị trường Việt Nam, dẫn đến tình trạng người dùng tham gia không cao, thậm chí xuất hiện những xung đột

Tầm quan trọng của việc địa phương hóa: Vượt lên những rào cản của ngôn ngữ

Với việc người chơi Việt Nam thích những đường dây truyện đơn giản dễ hiểu và bầu không khí vui vẻ thoải mái, các nhà phát triển nên điều chỉnh nội dung trò chơi để nó vừa thú vị vừa không mất đi sự đồng cảm văn hóa.

Chiến lược và thách thức vượt qua rào cản ngôn ngữ  第1张

Dịch thuật và thích nghi văn hóa

Có một vài điểm mấu chốt cần lưu ý khi nhắc đến dịch tiếng Việt:

Ngữ pháp và từ vựng: Ngôn ngữ tiếng Việt không giống tiếng Anh hay một số ngôn ngữ thông dụng khác, vì vậy trong quá trình dịch phải chú ý điều chỉnh cấu trúc câu để duy trì sự trôi chảy tự nhiên.

Riêng danh từ được xử lý: Tên thương hiệu, địa danh hay đồ vật cụ thể trong trò chơi thường được giữ nguyên có chính tả, nhưng đôi khi cũng cần thay đổi phù hợp theo thói quen nói tiếng Việt để người chơi dễ chấp nhận hơn.

: Do sự khác biệt về văn hóa, một số cách làm hài hước hay mỉa mai có thể khó truyền tải chính xác trong nhiều ngôn ngữ khác nhau, tìm cách thích hợp để giữ lại hạt nhân tinh thần nguyên bản trở nên quan trọng.

Để cải thiện cảm giác trầm lắng của người dùng, việc sử dụng các ngôn ngữ phổ biến, tiếng lóng hay những biểu cảm thông dụng ở địa phương cũng có thể giúp người chơi cảm thấy gần gũi với thế giới của trò chơi hơn.

Nghiên cứu và kiểm tra thị trường